Manual del christiano
En esta obra se presenta la traducción y con un estudio introductorio, dos opúsculos que formaron parte del proyecto en que Bernardino de Sahagún y un grupo de indígenas letrados intentan adaptar a la lengua y pensamiento náhuatl el opúsculo De laudabili vita conniugatorum de Dionisio Riekel el Cartujano, con la intención de incluirlo en un proyecto más amplio que al parecer llevaría el nombre de Manual del christiano, que no llegó a la imprenta.
La intención de esta obra es mostrar los procesos de negociación e intercambio cultural promovida por frailes e indígenas a fin de reconciliar dos visiones del mundo, que si bien distintas destinadas a coexistir.